2013년 9월 24일 화요일

California Dreaming 가사와 해석

일하며 흘러간 팝송을 듣는데 California Dreaming이란 노래가 나왔다. 마침 오늘 날씨도 캘리포니아가 생각나는 날이라 기분좋게 듣고 있는데 가사가 잘 이해가 안되는 거다. 사실 가사를 주의해서 들어본 적이 없었다. 교회가 어쩌고 기도가 어쩌고 하는데 그런 가사가 있는 줄은 전혀 알지도 못했다. 아마 어릴 때 내 듣기 실력이 워낙 안좋았기 때문이겠지만. 그래서 가사를 찾아봤다.

All the leaves are brown and the sky is gray
I've been for a walk on a winter's day
I'd be safe and warm if I was in L.A.
California dreamin' on such a winter's day

Stopped in to a church I passed along the way
Well I got down on my knees and I pretend to pray
You know the preacher liked the cold
He knows I'm gonna stay
California dreamin' on such a winter's day

All the leaves are brown and the sky is gray
I've been for a walk on a winter's day
If I didn't tell her I could leave today
California dreamin' on such a winter's day
California dreamin' on such a winter's day
California dreamin' on such a winter's day

추운 날 따뜻한 캘리포니아를 그리워하는 내용인 줄은 대충 알겠는데 군데군데 무슨 말인지 도무지 이해가 안되는 거다. 특히 중간에 "You know the preacher liked the cold. He knows I'm gonna stay" 이 부분과 마지막에 "If I didn't tell her I could leave today" 부분이 문맥상도 그렇고 무슨 뜻인지 감을 잡을 수가 없었다. 목사님이 왜 추위를 좋아하는 건가? 그가 내가 머무를 거라는 걸 안다는 건 또 뭔가? 그리고 그녀는 누구고 어딜 떠난다는 건가?

구글과 네이버에서 한글 해석을 검색해 봤지만 대부분 그냥 가사 그대로 번역을 해 놓았을 뿐 (오역을 포함해서) 그게 무슨 뜻인지 고민해 가며 번역하거나 해설한 글은 찾기 어려웠다.

다시 구글에서 영어로 가사를 풀어 해석해 놓은 곳이 있는지 찾아본 결과, 여기에서 만족할 만한 답변을 찾았기에 아래에 옮겨 본다. 그리고 내 해석도 덧붙인다.

>All the leaves are brown and the sky is gray     잎들은 모두 갈색이고 하늘은 회색이네
>I've been for a walk on a winter's day                나는 겨울날에 걸어가는 중이지
>I'd be safe and warm if I was in L.A.                 LA에 있었더라면 안전하고 따뜻했을텐데
>California dreamin' on such a winter's day         이런 겨울날 캘리포니아를 꿈꾸네

[I was out walking on a gloomy winter day]
나는 우울한 겨울날 밖에서 걷고 있는 중이었다.
[I realized if I was in sunny LA I'd be warm and comfortable] 
만약 화창한 LA에 있었더라면 따뜻하고 편안했을 거란 걸 깨달았다.

>Stopped in to a church I passed along the way  지나는 길에 있는 교회에 들렸지
>Well I got down on my knees and I pretend to pray 무릎을 꿇고 기도하는 척 하지
>You know the preacher liked the cold                목사님은 그 추운 날씨를 좋아했지
>He knows I'm gonna stay                                 내가 머무를 거라는 걸 알거든
>California dreamin' on such a winter's day          이런 겨울날 캘리포니아를 꿈꾸네

[To get out of the cold, I stopped in a church and knelt pretended to pray.]
추위를 피하려고, 나는 한 교회로 들어가서 무릎을 꿇고 기도하는 척 했다.
[The pastor is pleased that the cold weather is draws people into his church.] 
목사님은 추운 날씨가 사람들을 그의 교회로 들어오게 만들기 때문에 기뻤다.

>All the leaves are brown and the sky is gray     잎들은 모두 갈색이고 하늘은 회색이네
>I've been for a walk on a winter's day                나는 겨울날에 걸어가는 중이지
>If I didn't tell her I could leave today                  그녀에게 말하지만 않는다면 오늘이라도 떠날 수 있을텐데
>California dreamin' on such a winter's day         이런 겨울날 캘리포니아를 꿈꾸네
>California dreamin' on such a winter's day         이런 겨울날 캘리포니아를 꿈꾸네
>California dreamin' on such a winter's day         이런 겨울날 캘리포니아를 꿈꾸네

[I was out walking on a gloomy winter day thinking of sunny LA]
나는 우울한 겨울날 화창한 LA를 생각하며 밖에서 걷고 있는 중이었다.
[I knew I could just pull up stakes and leave for LA today, but if I told my S.O. she wouldn't let me go]
나는 오늘이라도 짐을 꾸려서 LA로 떠날 수 있다는 걸 안다. 하지만 내 반려자(S.O. = Significant Other)에게 말한다면 그녀는 나를 보내주지 않을 것이다.
[But I kept thinking of sunny LA on that gloomy winter day]
하지만 나는 우울한 겨울날 계속해서 화창한 LA를 생각했다.

갑자기 교회에 왜 들어가서 기도하는 척 하는지, 목사님이 추위를 왜 좋아하는지는 명확하게 이해가 됐지만, 여전히 좀 애매한 부분은 "If I didn't tell her I could leave today"의 해석이다. 일단, 과거형을 썼으므로 과거의 사실에 대한 이야기인 것 같지만, 가정법에서 과거형은 과거 사실의 반대를 가정하는 게 아니라 현재 사실의 반대를 가정하는 용법이다. 과거 사실의 반대, 즉 "만약 내가 그녀에게 말하지만 않았더라면"이란 뜻이라면 과거 분사를 써서 "If I hadn't told her"라고 해야 한다. 반대로 "만약 내가 그녀에게 말하지 않는다면"이라면 미래에 일어날 일을 가정하는 것이므로 현재형으로 "If I don't tell her"라고 해야 한다. 그럼 "If I didn't tell her"는 어떻게 해석해야 하는 걸까?

첫번째 가능성은 노래 가사에서 문법은 무시하고, 그냥 과거 사실을 반대로 가정하는 표현을 그렇게 썼다고 보는 것이다. 이 경우 그녀에게 이미 말을 했고, 그것 때문에 떠나지 못하는 것이 된다. 그녀에게 사랑의 고백이나 결혼하자는 프로포즈나 아무튼 무엇인가 중요한 책임질 말을 했고, 그것 때문에 떠나지 못하는 것일 수도 있고, LA에 가겠다고 말했는데 그녀가 완강하게 반대했기 때문에 못 가는 것일 수도 있다.

두번째 가능성은 일어날 가능성이 없는 일이므로 과거형을 썼다고 보는 것이다. 즉 내가 그녀에게 말할 것이고 말할 수밖에 없다는 걸 나도 잘 알고 있지만, 만에 하나 말하지만 않는다면, 그녀 몰래 떠날 수도 있을 것임을 의미하는 것이 된다. 이 경우는 떠나고 싶다는 사실, 떠난다는 사실을 그녀에게 말하지 않는다는 의미가 된다.

두번째 해석이 맞을 것 같다는 느낌이 들지만, 어차피 노래 가사이고 일종의 시이니 어떤 해석이 꼭 맞다고 주장할 수는 없을지도. 아래는 영화 중경삼림에 삽입된 California Dreaming.